lunes, 18 de noviembre de 2013

El Oera Linda y la Atlántida

Por Hyranio Garbho


El nefasto Wikipedia dice al inicio en su entrada sobre la Atlántida: "Atlántida (en griego antiguo Ατλαντίς νῆσος, Atlantís nēsos, ‘isla de Atlas’) es el nombre de una mítica isla, mencionada y descrita en los diálogos Timeo y Critias, textos del filósofo griego Platón".

Chequeé las versiones inglesa y alemana del Wiki y dicen lo mismo.

Horror... Horror... Horror... ¡Qué manera tan deliberada de mentir y manipular la información!

A dios gracia aun conservo intactos mis rudimentos de griego y tengo en mi Biblioteca un ejemplar original del Critias y del Timeo.

La primera referencia a la Atlántida que hallamos allí viene de labios de Critias, quien dice, respondiendo a Hermócrates, lo que sigue:

"...τῶν δ' οἱ τῆς ̓Ατλαντίδος νήσου βασιλῆς, ἣν δὴ Λιβύης καὶ ̓Ασίας μείζω νῆσον οὖσαν ἔφαμεν εἶναί ποτε, νῦν δὲ ὑπὸ σεισμῶν δῦσαν ἄπορον πηλὸν τοῖς ἐνθένδε ἐκπλέουσιν (Del otro lado hallábanse los reyes de la isla de la Atlántida, sobre la que hemos dicho que en otra época era más grande que Libia y Asia juntas) -Traducción de Hyranio Garbho (de Ljvdwerd)"

Lo que se acaba de leer arriba es griego antiguo (no griego moderno). Como bien puede apreciarse la quinta palabra, de derecha a izquierda de la pantalla, considerando incluso los artículos es "Ατλαντίδος" genitivo de la palabra "Ατλαντίδα", que se lee "ATLÁNTIDA". Hay otras tres referencias a la Atlántida (al nombre Atlántida) en el texto, en las que podemos leer:

̓Ατλαντίδα
Ατλαντικὸν
Ατλαντικῶ

Mucho más marginalmente, podemos leer otras dos referencias a Atlas o Atlante, en las que el original griego escribe:

Ατλας
Ατλαντος

Platón dice en el Critias que la isla Atlántida debe su nombre a su primer rey llamado Atlas (no confundir a este Atlas con el otro de la mitología). Pero al respecto me inclino a pensar, con todo el respeto que siento por Platón, que si la palabra "Atlántida" hubiera derivado de "Atlas" el nombre de la isla debiera ser entonces "Atlátida" (sin la "n" detrás de la segunda "a") y no "Atlántida". ¿Se equivocó en esto Platón? Por cierto que sí. O más bien, más que un error, digamos que Platón no contaba con toda la información necesaria como para elucubrar una mejor etimología de la palabra Atlántida. En lo que a mi opinión respecta creo que Platón debió hallarse en medio de un desconcierto total respecto de todo lo concerniente a la Atlántida. No hay que olvidar que el relato le fue transmitido por Solón, quien a su vez lo escuchó de un sacerdote egipcio. En lo sustancial, tuvo que imaginar que el nombre Atlántida derivaba de Atlás, sin advertir que el sintagma principal que forma la palabra hay una raíz que no es griega, sino protogermánico, cara a todas las formas que esta lengua cobró entre los pueblos del norte y del centro de Europa. El nódulo esencial de la palabra Atlántida lo constituye la palabra "land", que significa "tierra". "At-land-ida" es así una palabra con raíz germánica, no griega; lo que prueba, de paso, que Platón no inventó la historia de la Atlántida, sino que tuvo que haberle sido transmitida, probablemente, en los mismos términos que señala el Critias y el Timeo.

Derivada del protogermánico la palabra Atlántida cobra sentido. Pues vendría a ser una "Tierra", un "País", un "lugar" en alguna parte del planeta. El Oera Linda nos da una pista a este respecto. El viejo manuscrito frisón habla de una isla sumergida en el atlántico casi 3000 años antes de Cristo. La isla lleva por nombre el de "Âldland", que significa "Tierra Antigua" o "Antiguo País" -también, "antiguo continente" (de "Âld" antiguo, viejo, etc. y "land" tierra). Aunque no podemos establecer que se trate de la misma isla del relato de Platón, nos da una pista interesante sobre una posible etimología de la palabra "Atlántida". "At" puede ser perfectamente una contracción de "Âld" y más precisamente de "Alt" ("antiguo", en alemán), de donde "Alt Land" vendría a ser la etimología más probable para la Atlántida, significando ésta el "antiguo país", la "antigua tierra".

Una última cosa: en la Grecia antigua sabido es que Zeus nació en el monte Ida (no confundir con el Ida cretense, ni con el Ida turco... este monte Ida es de la mitología... probablemente ni siquiera se hallara en el mediterráneo). ¿Será la etimología más adecuada para la Atlántida la de "Vieja Tierra del Monte Ida"? Después de todo, el Oera Linda, que no Platón, llama a la vieja "Âldland" el "país de las altas montañas. Y quizá este "Ida" de la mitología, lugar de residencia de los dioses, haya sido antes que una tierra de los griegos, un lugar más allá de los pilares de Hércules, la tierra más antigua de que tenga memoria el hombre de la Europa primordial.

4 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. No hay tal palabra como (griego clásico) "Atlantída", y menos que se pronuncie "Atlántida" (claramente el acento está en la I); la raíz de la palabra es "Atlantíd-", mas su nominativo es "Atlantís", de una forma anterior "*Atlantíds" y ésta de otra arcaica "*Atlantídis". La forma "Atlantída" pertenece al griego moderno, y claramente la página griega correspondiente de Wikipedia indica que en griego clásico es "Atlantís": Η Ατλαντίδα (στα Αρχαία Ελληνικά: Ἀτλαντὶς νῆσος),

    ResponderEliminar
  3. No es erróneo que "Atlántida" derive de "Atlas", pues el genitivo de "Atlas" es "Atlantos" (chequeado en diccionario griego clásico). Ello muestra una derivación Atlas < Atlâs < Atlans < Atlants < ¿Atlantos (sustantivo), Atlantis (adjetivo)?, reformado para evitar ambigüedad con el genitivo arcaico *Atlantis < *Atlantisio (tercera declinación, adjetivos) o *Atlantos < *Atlantosio (segunda declinación, sustantivos masculinos, en griego clásico habría dado *Atlantou).

    ResponderEliminar
  4. Ατλαντίδα, Atlántida, Âldland, Antártida,... suenan muy parecido.

    ResponderEliminar